Написать в
WhatsApp
Написать в
Telegram

Гёте Иоганн Вольфганг - Фауст - Сборник русских переводов

К сравнению
В избранное
Артикул:9080027
Журнал (на_диске)
Гёте Иоганн Вольфганг - Фауст - Сборник русских переводов
Тип упаковки
Вес
Формат
Количество DVD
Дополнительные услуги:
В наличии
250
11
Доставка по России
On-line оплата
Система скидок
Возврат товара
Всегда на связи
Описание
Характеристики
Отзывы
Фауст - Сборник русских переводов (19 книг + отрывки)

Год издания: 1844-2013
Автор: Гёте Иоганн Вольфганг
Жанр или тематика: Трагедия, драма, раритеты
ISBN: отсутствует
Язык: Русский, русский (дореформенный)
Формат: PDF
Качество: Отсканированные страницы
Интерактивное оглавление: Нет
Описание: 'Фауст' - философская драма, которая считается главным трудом великого немецкого поэта Иоганна Вольфганга Гёте. Она является наиболее известным вариантом легенды о докторе Фаусте. Это произведение стало итогом философских и художественных исканий автора - поэта, драматурга, прозаика, крупнейшего ученого своего времени, человека энциклопедических познаний. Герой трагедии доктор Иоганн Фауст жил в первой половине XVI века и слыл магом и чернокнижником, который, отвергнув современную науку и религию, продал душу дьяволу. О Фаусте ходили устные легенды, он был героем театральных представлений, к его образу обращались авторы - Г.Р.Видман, К.Марло, Ф.М.Клингер, Г.Э.Лессинг и другие. Под пером Гете история о Фаусте, посвященная вечным темам познания жизни и трудности человеческого пути, стала одной из вершин мировой литературы.

Примеры страниц

Примечания

1. Предлагаемая охватывает семнадцать переводов с 1844 (М.В.Вронченко) по 1955 (Б.Л.Пастернак) годы. Первый российский перевод 'Фауста' Э. И. Губера (1838), в данной представлен изданием 1902 года.

2. Не включены в прозаические переводы А.Л. Соколовского и П. И. Вейнберга, а также современный перевод И.Евсы.

3. Полные поэтические переводы обеих частей представлены работами А.А. Фета, Н.А. Холодковского, Н. Н. Голованова и Б.Л.Пастернака. В переводах М.В.Вронченко и Э. И. Губера выполнены поэтический перевод первой и изложение второй части. Не ясна судьба поэтического перевода 2-ой части, сделанного В.Я. Брюсовым. Сведений об её полной публикации нет, в 1932 году в литературном журнале публиковались её отрывки. По некоторым сведениям она хранится в рукописном виде. Остальные работы(в том числе В.Я. Брюсова) представлены в переводами одной из двух частей,
Отдельно, в включен перевод И.Н.Павлова. В заголовке издания указано, что он включает два пролога и первые 15 сцен. Некоторые вопросы вызывает нумерация И.Н.Павловым (или издательством) самих сцен, но в включено полное издание, без утери страниц (93 страницы).

4. Не удалось включить в редкое издание относительно недавно обнаруженного перевода К.А.Иванова (сделан в 1918-1919, издан в 2005 г., Санкт - Петербург). Также, пока совершенно неясна судьба перевода Д.С.Недовича, сделанного в 30-е годы 20-го века.

5. Перевод Б.Л.Пастернака первый раз был опубликован в 1953 году. В представлено издание 1955 года, с отредактированной Б.Л.Пастернаком версией.

6. Перевод Н.А.Холодковского (издание Суворина) представлен в двух частях(соответственно в двух файлах). Первая часть в издании Суворина - выпуск 1890 г., вторая часть (в том же издании) - выпуск 1910 г. Нумерация страниц в издании каждой из частей была отдельная (естественно, с первой страницы). В издании Суворина первая версия перевода (издание Гербеля, 1878 г.) была отредактирована Н.А.Холодковским.
Аналогично, в двух частях был издан и, соответственно, представлен в (в двух файлах) перевод Н. Н. Голованова (1898). И здесь нумерация страниц в каждой из частей также была отдельной. Кроме того, в издании перевода Н. Н. Голованова в конце каждой части идут комментарии с отдельной нумерацией страниц, начиная с первой (так в издании, это не ошибка).

7. Один из переводчиков - Николай Егорович Врангель (1847-1923). Это отец генерала П.Н.Врангеля, одного из главных руководителей Белого движения в годы Гражданской войны.

8. Скан издания перевода К.А.Иванова (2005, издательство 'Имена'), представлен 613-ю страницами. Всего в этом издании 648 страниц, перевод 'Фауста' в скане представлен полностью. Отсутствует лишь часть примечаний в конце книги.

9. В журнале 'Современник'(1837) переводу отрывка из 'Фауста', выполненному И.А.Беком, ошибочно было присвоено авторство Э.Губера. Ошибка была выявлена ещё в XIX-ом веке.

10. По согласованию с модератором в добавлено первое издание отрывка 'Мне скучно бес…' А.С.Пушкина (1828, по мотивам из 'Фауста').

11. Отрывок из 'Фауста' ('Вы снова здесь, туманные виденья...', 'Колосья', 1892) выполнен неизвестным автором (Н.Б-кий), остальные авторы переводов известны.

Список произведений
[*]Перевод М.В.Вронченко (перевод первой и изложение второй части, Санкт - Петербург, 1844, типография Фишера)
[*]Перевод А.М.Овчинникова (2-я часть, вольнопереданная по-русски, Рига, 1851, типография Мюллера)
[*]Перевод А.Н.Струговщикова( 1-я часть, 1856, Санкт - Петербург, типография гл.штаба его императорского величество по военным учебным заведениям)
[*]Перевод Н.П.Грекова (1-я часть, Санкт - Петербург, 1859, типография И.И.Глазунова)
[*]Перевод И.Н.Павлова (Два пролога и первые 15 сцен, Москва, 1875, типография В.Исленьева)
[*]Перевод П.В.Трунина (1-я часть, 1882, Москва, типография Е. Гербек)
[*]Перевод Т.П.Аносовой (2-я часть, Житомир 1883, типография С.И. Соколова)
[*]Перевод Н.Е.Врангеля (1-я часть, Санкт - Петербург,1889, типография Суворина)
[*]Перевод Н.А.Холодковского (1-я и 2-я части , Санкт - Петербург, издание Суворина, 1890-1910)
[*]Перевод Н.П.Маклецовой (1-я часть, Саратов,1897, типография губернского земства)
[*]Перевод Н.Н.Голованова (1-я и 2-я части, Москва, 1898, издание С.С.Мошкина)
[*]Перевод Д.Н.Цертелева (1-я часть, Москва, 1899, типография В.Чичерина)
[*]Перевод А.А. Фета (1-я и 2-я части, 1901, Санкт - Петербург, издание А.Ф.Маркса)
[*]Перевод Э.И.Губера (перевод 1-ой и изложение 2-ой части, Санкт - Петербург, 1902, издание Г.Гоппе)
[*]Перевод А.И.Мамонтова (1-я часть, Москва, 1902, типография Мамонтова)
[*]Перевод В.Я.Брюсова (1-я часть, Москва - Ленинград, Государственное издательство, 1928)
[*]Перевод Б.Л.Пастернака (1-я и 2-я части, Ленинград, 1955, Государственное издательство художественной литературы)
[*]Перевод К.А.Иванова (1-я и 2-я части, Санкт-Петербург, 2005, издательство 'Имена', ISBN 5-9900066-3-2 )
[*]Перевод Н.И.Копанева (1-я и 2-я части, Москва, 2013, издательство 'Лингвистика', ISBN 978-5-91922-020-6)
Кроме того, добавлены отрывки из 'Фауста', переведенные в разные годы (XIX- начало XX-го века) русскими поэтами и переводчиками:

1. К.С.Аксаков, Сочинения, Т. 1. - Петроград, 1915, издательство 'Огни', ('О счастлив тот, кто верует мечтам…').

2. К.Д.Бальмонт,

2_1. 'Почин. Сборник общества любит. росс. словесности на 1895 г.' Москва, 1895, ('Рабочий кабинет. ').

2_2. 'Почин. Сборник общ. любит. росс. словесности на 1896 г.'. Москва, 1896, ( 'Ну вот, изведан знаний круг...').

2_3. Лит, научн. и полит. журнал 'Жизнь', Санкт-Петербург, 1899 (сентябрь), ('Границы человечества.').

3. И. А.Бек, лит. журнал 'Современник', Санкт-Петербург, 1837 (т.6), типография Гуттенберга, (Отрывки из 'Фауста').

4. Н.В.Берг, 'Переводы и подражания', Санкт-Петербург, 1860, издание Гербеля, типография П.А.Кулиша, ('Лаборатория Фауста.').

5. Н.Б-кий, науч.-лит. журнпал 'Колосья'(№12), Санкт-Петербург, 1892, Паровая типография Муллер и Богельман, ('Вы снова здесь, туманные виде¬нья...').

6. Д.В.Веневитинов, Сочинения, Санкт-Петербург, 1855, издание А. Смирдина, типография императорской Академии наук, (Фауст и Вагнер - 'Блажен, кто не отверг надежды...'; Песнь Маргариты - 'Прости, мой покой!'; Монолог Фауста - 'Всевышний дух ! ты все, ты все мне дал...').

7. А.С.Грибоедов, Сочинения А.С. Грибоедова, Москва, 1886, издание К.К. Шамова, ('Пролог Фауста').

8. В.А.Жуковский, Собрание сочинений, Т. 1., Санкт-Петербург, 1869, тип. Имп. Акад. наук, ('Опять ты здесь мой благодатный гений…').

9. Д.Н.Кафтырев, театральный журнал 'Русская сцена', Санкт-Петербург,1864 (т.V.),1865(№ 4,5), типография А.С.Голицина, ('Из Фауста…').

10. А.А.Коринфский, лит-ист. журнал 'Вестник иностранной литературы', Санкт-Петербург, 1899 (сентябрь), типография бр.Пантелеевых, ('Фульский король).

11. В.И.Красов, Стихотворения В.И. Красова, Москва,1859, издание П. Шейна, типография Каткова, ('Король был на острове Фуле...').

12. М.Н.Лихонин, альманах 'Сиротка', Москва, 1831, типография С.Селивановского, ('Громовые и сладостные зву
Характеристики
Тип упаковки
Вес
Формат
Количество DVD
Год
Отзывов ещё нет — ваш может стать первым.
Все отзывы 0
общий рейтинг
Похожие товары
Книга (на_диске)
Шварц Евгений - Произведения для взрослых
Шварц Евгений - Произведения для взрослых
4.8
Отзывов ещё нет
240
В наличии
Книга (на_диске)
Шагинян Мариэтта - Собрание сочинений в 6 томах
Шагинян Мариэтта - Собрание сочинений в 6 томах
4.3
Отзывов ещё нет
240
В наличии
Книга (на_диске)
Ерофеев Венедикт Васильевич - 12 книг
Ерофеев Венедикт Васильевич - 12 книг
4.8
Отзывов ещё нет
240
В наличии
Журнал (на_диске)
Максимов В.Е. - Собрание сочинений в 8 томах
Максимов В.Е. - Собрание сочинений в 8 томах
4.3
Отзывов ещё нет
240
В наличии
Книга (на_диске)
Достоевскiй Ѳ.М. / Достоевский Ф.М. - Дневникъ писателя / Дневник писателя
C этим товаром также покупают
Журнал (на_диске)
The Journal of Egyptological Studies / Журнал египтоведческих исследований
The Journal of Egyptological Studies / Журнал египтоведческих исследований
4.5
Отзывов ещё нет
240
В наличии
Книга (на_диске)
Kamachi Kazuma, Inue Shinsuke - Тяжелый Объект / Heavy Object
Kamachi Kazuma, Inue Shinsuke - Тяжелый Объект / Heavy Object
4.6
Отзывов ещё нет
240
В наличии
Журнал (на_диске)
1Rock (Rus) 2008 - 2009 ## 0 - 5 + 2 Приложения
240
В наличии
Журнал (на_диске)
Triathlete' / 'Триатлон' - 47 номеров [2012-2017, PDF]
Triathlete' / 'Триатлон' - 47 номеров [2012-2017, PDF]
4.0
Отзывов ещё нет
250
В наличии
Книга (на_диске)
библиотека сайта www.y10k.ru на 18/04/09
250
В наличии